已收藏,可在 我的资料库 中查看
关注作者
您可能还需要

跨境电商销售:语言障碍终将被克服

全世界70亿人口,使用超过6500种语言,如果你想要将产品卖向国外,电商的翻译和本土化,就显得非常重要,它几乎是一种刚性需求。

跨境电商销售:语言障碍终将被克服

在电商领域,英语也许未必是最受偏爱的语言。更准确的来说,英语通常不是那些不以英语为母语的国家的购买者的首选。

全世界70亿人口,使用超过6500种语言,如果你想要将产品卖向国外,电商的翻译和本土化,就显得非常重要,它几乎是一种刚性需求。

这篇文章,将带你了解到:

电商翻译和本土化的重要性

如何让其他国家的消费者能够更加容易便捷的买到你的商品,使得整个购物旅程更加顺畅

英语是国际化电商环境中首选的语言吗?

几年前,Telegraph曾经发布过一篇文章,英国的出口贸易商面临一个电商的语言障碍,这让他们在和欧洲其他国家的客户做生意的时候,非常困难。在英语是最普遍的一门第二语言的大环境下,这件事情有些出人意料。

那些不说英语的网购者,他们上网买东西的时候怎么办?

大多数网购时,倾向于他们自己的语言:他们完全能懂得并且使用的最高效的语言

这可能可以解释,时间回到2011年,为什么英国的出口商会对语言问题和翻译感到迷茫?

有成千上万的网购消费者,你能使得他们成为忠诚买家。尽管如此,你必须帮助那些买家找到你的产品并且为他们打造更加流畅的购物体验。

电商全球化VS世界语言问题

全球超过70亿人,使用超过6500种语言,因此,难怪那些使用英语的网站只能触及到25%的互联网用户人群。

欧盟本身就有24种官方认可的语言。在欧洲使用广泛的语言是德语(16%),其次是意大利语和英语(各13%),法语(12%),西班牙语(8%),波兰语(8%)

只有54%的欧洲人能用另一种外语驾驭对话。这意味着近一半的欧洲人只说一门语言。

据Eurobarometer横跨27个欧洲成员国和13700个用户的研究报告显示:

·42%的受访者从来没有在网上使用除母语之外的另一种语言购物;

·56.2%的消费者认为用他们自己的语言获取信息比价格因素还重要;

确实,英语是使用最广泛的第二外语,但是相比较其他生活场景,例如上网做严肃的信息检索,互联网用户并不是那么饥渴地去为了电商购物而去掌握和提升一门外语技巧。

据盖洛普调查显示,人们对语言的偏好如下:

十之有九的互联网用户说如果有的选,他们倾向于访问用他们母语搭建的网站;

19%从来不上外文网站;

42% 从来不用除他们母语以外的语言购物;

十分有趣的是,网购人群就算愿意去访问那些英语网站,但他们也不愿意在上面购物,这意味着英语在全世界是使用最广泛的语言这一事实,也没法帮到你,你必须要思考全球化策略和如何管理多语言站点。

跨境电商销售:语言障碍终将被克服

怎样克服语言障碍?

今日的电商世界,翻译和本地化能够将卖家的产品和网站变得适合国外的市场。

尽管如此,翻译只是个开始。为给国外的消费者打造流畅的购物体验,你需要考虑更多,例如货币和尺码转换,和外国购物者的沟通,本地的广告等等

国际卖家会怎么考虑他们的Listing翻译和本土化?他们会认为:

进行Listing和网站的本地化、调整和优化Listing及网站;

选择一个能使你的网站和Listing“说话”的语言;

确保网站,产品搜索和购物车结算流程高度适应目标市场;

把打造出一个和本地玩家一样的店铺当做目标去为之奋斗;

从趋势,市场机会trends, marketing opportunities等宏观的角度,为产品做长远打算,并驱动电商的增长。

你不用把所有的语言都设置成自己支持的语言,只需要考虑那些被关键的电商市场所使用的语言,例如德国,意大利,西班牙,中国等还是很重要的。

据Revenue Wire报道,为了确保90%的生意机会得以维系和转化,生意人应当至少提供支持13种语言的购物车结算功能:他们分别是英语,德语,法语,意大利语,中文,日文,韩语,葡萄牙语,荷兰语,阿拉伯语,俄罗斯语和瑞典语。

有哪些东西应当被本土化?

本土化网站和Listing的以下元素

语言选项:提升语言的阅读舒适度和方便度,省的让买家自己去找第三方的翻译工具去翻译你网站的内容,使用那些简单的,信息丰富的,读起来更加本土化和接地气的语言;

货币:展现各种不同的货币选项,尽管你未必支持所有币种的交易,这至少让访客知道关于价格的全息信息,而不用借助于网上的货币转换器;

支付方式:在特定的国家,关于使用何种支付方式,你要提前做些功课。这会增加消费者信任度,如果消费者所见到的支付方式对他们来说很陌生,那他们会感到很不安全;

设计:首先检查一下文化设计的偏好。这不仅会增加产品的可信度,同样会改善消费体验。当翻译网站的时候,例如,德国词语可能会比英语单词长一点,这就需要做一些微调以使得产品标题或者描述符合要求

结论

今天,高度竞争的电商环境,要求卖家能够为网购群体提供最佳用户体验。这同样适用于跨境电商贸易,要让你的产品listing更适合国际市场的需求,你需要付出额外的努力去做深度的本土化Listing,你才能从中长远受益。

用信任感和信心去激发客户,这跟用他们自身的语言进行沟通有很大的关系。

不要假设所有人都讲英语,因为这种假设会导致潜在用户由于语言的麻烦,对你的商品失去兴趣。想要了解更多关于电商翻译和本土化的内容,请点击下方下载易境商免费电子书

跨境电商销售:语言障碍终将被克服

点击下载电商翻译和本地化指南

https://pages.webinterpret.com/ecommerce-translation-localization-guide.html

【关于Weblnterpret易境商】

Weblnterpret易境商是一家专注于为跨境电商卖家提供德法意西小语种翻译和本地化解决方案服务的法国公司。公司自2007年成立以来,不断和电商平台建立合作关系,是eBay, Amazon欧洲站点官方合作伙伴,也是C-discount开店计划的战略合作伙伴。现已帮助中国许多中大型卖家拓宽欧洲小语种市场,实现电商全球化布局,并有效提升国际销量。




【联系易境商Weblnterpret】

销售部:0755-8653 4750

Stephen Chen: stephen.chen@webinterpret.com

13823696820

Sarah Huang: sarah.huang@webinterpret.com

17621717769


立即咨询

分享到:

--
评论
最新 热门 资讯 资料 专题 服务 果园 标签 百科 搜索

收藏

--

--

分享